Windows Server 2008 Hyper-V Resource Kit — настольная книга по виртуализации


Совсем недавно в комментариях к записи об учебных курсах поднималась и такая тема, как самостоятельное образование и изучение новых технологий. Спешу сообщить, что и в этом направлении Microsoft готова вам помочь 🙂


Завершена работа над книгой «Windows Server 2008 Hyper-V Resource Kit». Уже совсем скоро — 10 июня — она должна поступить в продажу. Авторы книги — Robert Larson и Janique Carbone — члены команды Hyper-V, участвовавшие в разработке продукта с самого начала. Причём технологиями виртуализации Microsoft они занимались и до этого и стали известны ещё по своей предыдущей книге — написанной на ту же тему и вышедшей в той же серии: «Microsoft Virtual Server 2005 Resource Kit».


В отличии от «любительских» творений других изданий, в этой книге собрано всё, что наиболее точно описывает технологию виртуализацию Hyper-V. Даны советы по внедрению на основе жизненного опыта различных подразделений Microsoft. Идущий в комплекте с 800-страничной книгой диск содержит ряд полезных документов по виртуализации, файлы сценариев и обучающие видеоролики, записанные авторами. Подробно описаны основные вопросы планирования вашей виртуальной инфраструктуры, роли участников проектной команды начиная от постановки задач и построений концепции решения до пилотного проекта и полной миграции. Отдельная глава посвящена Windows Server 2008 R2 и Hyper-V 2.0, тут описано как правильно настраивать кластеры серверов 2008 R2 для работы Live Migration.



Уже сейчас вы можете сделать предварительный заказ на книгу с существенной скидкой на сайтах Amazon и в Barnes&Noble. Вероятно, в скором времени купить её можно будет и через российских продавцов.


Чтобы вы могли понять, насколько серьезно это издание, рекомендую просмотреть оглавление и примеры глав «Введение в Hyper-V» и «Миграция с VS2005 на Hyper-V». Я для себя открыл немало интересного. Очень рекомендую.

Comments (2)

  1. Alex A says:

    Обычно книги Microsoft Press переводятся через 8-9 месяцев после выхода английской.

    В данной тематике я бы не стал ждать, пока переврут термины.

  2. Garry says:

    Перевод ожидать стоит? По-русски как-то привычнее читать…

Skip to main content